a timeless echo
beating steady
with my heart
and the fire
of the night.
I never knew
that you had
secrets too.
I forgot how to tell when it's raining. Sometimes I wish I was real.
Amor, cuántos caminos hasta llegar a un beso,
qué soledad errante hasta tu compañía!
Siguen los trenes solos rodando con la lluvia.
En Taltal no amanece aún la primavera.
Pero tú y yo, amor mío, estamos juntos,
juntos desde la ropa a las raíces,
juntos de otoño, de agua, de caderas,
hasta ser sólo tú, sólo yo juntos.
Pensar que costó tantas piedras que lleva el río,
la desembocadura del agua de Boroa,
pensar que separados por trenes y naciones
Love, how many roads to obtain a kiss,
what lonely wanderings before finding you!
Trains now trundle through the rain without me.
Spring has yet to come to Taltal.
But you and I, my love, are together,
together from our clothes to our bones,
together in Autumn, in our water, at our hips,
until it's just you together, me together.
To think it took all the stones borne by the river,
flowing out of the mouth of the river Boroa;
to think that, held apart by trains and nations